Наприкінці літнього семестру, 18 липня 2024 року, доктор філологічних наук, професор кафедри перекладу та слов’янської філології Марина Варданян уже традиційно провела публічну лекцію в межах лекторію Ringvorlesung для студентів магістратури освітніх програм з усного та письмового перекладу Гайдельберзького університету (Німеччина).
Це вже третя лекція, яку проф. Марина Варданян представляє на лекторії Ringvorlesung «Aktuelle Fragen der Sprach- und Translationswissenschaft» (організатор – директор Інституту, професор Kerstin Kunz). Цього разу лекція була присвячена соціологічному підходу в перекладі.
«Це вже моя третя публічна лекція на базі Інституту усного та письмового перекладу, тобто щосеместру я отримую таку унікальну можливість представити результати своїх досліджень перед аудиторією міжнародних студентів. За це запрошення та модерування вдячна колегам Інституту – проф. Керстін Кунц та проф. Богдану Бабичу. У цій лекції я здійснила огляд соціологічного підходу до перекладу та місця перекладної дитячої літератури на видавничій ниві від ХХ століття до сьогодення. Це дослідження знову дало змогу представити перед аудиторією питання цензури, колоніальної політики, заборони української мови чи перекладу, національної ідентичності, провести паралелі та пояснити реалії та причини сучасної війни в Україні. У наступній публічній лекції, що вже запланована на листопад 2024 року, я планую продовжити цю тематику, щоб максимально більше охопити міжнародну аудиторію задля представлення України», – розповіла прес-центру Марина Варданян.
Бажаємо нашим колегам плідних наукових дискусій задля розвитку української вітчизняної освіти!