Наприкінці літнього семестру, 18 липня 2024 року, доктор філологічних наук, професор кафедри перекладу та слов’янської філології Марина Варданян уже традиційно провела публічну лекцію в межах лекторію Ringvorlesung для студентів магістратури освітніх програм із усного та письмового перекладу Гайдельберзького університету (Німеччина).
Це вже третя лекція нашої колеги, яку проф. Марина Варданян представляє на лекторії Ringvorlesung «Aktuelle Fragen der Sprach- und Translationswissenschaft» (організатор – директор Інституту, професор Kerstin Kunz). Цього разу лекція була присвячена соціологічному підходу в перекладі.
«Це вже моя третя публічна лекція на базі Інституту усного та письмового перекладу, тобто щосеместру я отримую таку унікальну можливість представити результати своїх досліджень перед аудиторією міжнародних студентів. За це запрошення та модерування вдячна колегам Інституту – проф. Керстін Кунц та проф. Богдану Бабичу. У цій новій лекції я здійснила огляд соціологічного підходу до перекладу та місця перекладної дитячої літератури на видавничій ниві від ХХ століття до сьогодення. Це дослідження знову дало змогу представити перед аудиторією питання цензури, колоніальної політики, заборони української мови чи перекладу, національної ідентичності, провести паралелі та пояснити реалії та причини сучасної війни в Україні. У наступній своїй публічній лекції, що вже запланована на листопад 2024, я планую продовжити цю тематику, щоб максимально більше охопити міжнародну аудиторію задля представлення України», – коментує Марина Варданян.