Кафедра образотворчого мистецтва
Факультет мистецтв

з.jpg

16 грудня 2024 року пройшли захисти кваліфікаційних робіт магістрів ОП «Філологія. Переклад (перша – англійська)» на базі випускової кафедри перекладу та слов’янської філології.

з1.jpg

Захист відбувся у комбінованому форматі – очно-дистанційно – з дотриманням безпекових умов в укритті університету, що забезпечено світлом та інтернетом. 

з2.png

Для проведення атестації здобувачів другого (магістерського) рівня вищої освіти наказом по університету затверджена комісія у складі:

 Голова ЕК:

Варданян М.В. – професор кафедри перекладу та слов’янської філології, доктор філологічних наук, професор.

Постійні члени ЕК:

  1. Шрамко Я. В. – ректор КДПУ, професор, доктор філософських наук
  2. Гостра К.В. – декан факультету іноземних мов, доцент кафедри перекладу та слов’янської філології

Керівники кваліфікаційних робіт (члени ЕК під час захисту студентів, яких вони підготували):

1. Варданян М.В. – професор кафедри перекладу та слов’янської філології, доктор філологічних наук, професор;

2. Дудніков М.О. – завідувач кафедри перекладу та слов’янської філології, кандидат філологічних наук, доцент;

2. Захарова Н. О. – ст. викладач кафедри перекладу та слов’янської філології, кандидат філологічних наук;

3. Каневська О. Б. – доцент кафедри перекладу та слов’янської філології, кандидат педагогічних наук, доцент;

4. Кудрявцева Н. С. – професор кафедри перекладу та слов’янської філології, професор.  

Технічний секретар – Рабієвська Е.Р. – ст. лаборант кафедри перекладу та слов’янської філології.

з3.png

Усі 7 магістрів-перекладачів, які були допущені до захисту, успішно презентували свої дослідження на актуальну перекладознавчу проблематику, зокрема:

  1. Методи та прийоми формування професійної компетентності у процесі навчання синхронному перекладу (Золотий Б. С.)
  2. Локалізація комп’ютерної гри як різновид перекладу (Білий І. В.)
  3. Специфіка перекладу українською мовою античних референсів за романом Донни Тартт «Таємна історія» (Бушинська А.В.)
  4. Відтворення термінів у технічних інструкціях при перекладі з англійської на українську мову (Нестор Ю.В.)
  5. Особливості перекладу творів детективного жанру (на матеріалі роману А. Крісті «Смерть на Нілі») (Карташов Д. В.)
  6. Вербалізація естетики жаху в україномовному перекладі роману С. Кінга «Країна Розваг» (Сутула Д. Ю.)
  7. Принципи та практики перекладу патентів з англійської на українську мову (Макогон Т.С.).

з4.png

За результатами захистів атестаційна комісія на чолі з головою проф. Мариною Варданян присвоїла випускникам кваліфікацію – магістр філології за спеціалізацією «Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська», перекладач, викладач.

з5.jpg

Бажаємо нашим випускникам успішного професійного шляху!

28612
Календар подій
Останні статті
Популярне на сайті
Афіша
Грудень 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Нд
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31