Кафедра перекладу та слов’янської філології факультету іноземних мов Криворізького державного педагогічного університету забезпечує викладання на освітніх програмах бакалаврського (гарант – д.філол.н., проф. Наталя Кудрявцева) та магістерського (гарант – д.філол.н., доц. Марина Варданян) рівнів Філологія. Переклад (перша – англійська), що мають успішну акредитацію НАЗЯВО.
Орієнтуючись на європейські освітні програми навчання перекладу, зокрема Інституту перекладознавства Гайдельберзького університету (Німеччина), Вищої школи усних і письмових перекладачів (ESIT) Університету Сорбонна (Франція), кафедра перекладу та слов’янської філології використовує у викладанні освітніх компонентів різноманітні онлайн-інструменти для перекладацької діяльності.
Завдяки угодам про академічне партнерство з видавцями програмного забезпечення, ми отримуємо переваги від інструментів допомоги перекладу, визнаних на ринку перекладів для наших курсів:
Ми дякуємо компанії Phrase за безкоштовний доступ до їхньої платформи, яку ми отримуємо в рамках партнерства з Phrase Academic Edition.
We would like to thank Phrase for granting us free access to their platform through the Phrase Academic Edition.
Система керування перекладами (TMS або “translation management system”) – це комплексна програмна платформа, яка поєднує в собі інструменти CAT (“computer-assisted translation tool”, або САП – “система автоматизованого перекладу”), та можливості машинного перекладу з функціями управління проектами та бізнес-аналітики. Сучасні системи TMS базуються в хмарі та є центральним хабом для всіх процесів, спрямованих на адаптацію продукту, послуги чи контенту до культури та мови цільового ринку.
Такі технології допомагають перекладацьким агенціям організувати продуктивну роботу перекладачів над проєктами, зокрема створювати проєкти, їх шаблони, термінологічну базу, одночасно працювати перекладачам із різних мов над проєктами, прораховувати оплату праці за переклад тощо. Детальніше про участь викладачів у вебінарах Phrase.
Кафедра перекладу та слов’янської філології відкрита для налагодження нових контактів про академічне партнерство з видавцями програмного забезпечення.
- Автор: Кафедра перекладу та слов'янської філології
- Перегляди: 339