Факультет іноземних мов
Мова і література: англійська, німецька. Переклад.

13.04.2026 р. відбулося засідання робочої групи Освітньо-професійної програми «Філологія. Переклад (перша – англійська)» підготовки фахівців першого (бакалаврського) рівня вищої освіти під керівництвом гаранта освітньої програми О. Б. Каневської. На засіданні були також присутні перший проректор КДПУ О. А. Остроушко, в. о. завідувача кафедри перекладу слов’янської філології та перекладу М. О. Дудніков.

СЛУХАЛИ: про розробку проєкту освітньої програми «Філологія. Переклад (перша – англійська)» підготовки фахівців першого (бакалаврського) рівня вищої освіти та навчального плану (2026).

ВИСТУПИЛИ:

1. О. А. Остроушко зазначила, що проєкт освітньої програми 2026 р. повинен ґрунтуватися на Національній рамці кваліфікацій, Методичних рекомендаціях щодо відповідності освітніх програм спеціальностям, за якими здійснюється підготовка здобувачів вищої освіти, та деталізованим галузям Міжнародної стандартної класифікації освіти ISCED-F 2013, описах предметних областей спеціальностей, за якими здійснюється підготовка здобувачів вищої освіти (затверджено наказом Міністерства освіти і науки України від 31.12.2025 р. № 1734), відповідних стандартах вищої освіти (у разі їх наявності). При розробці ОП 2026 р. необхідно взяти до уваги Методичні рекомендації щодо впровадження мікрокваліфікацій в Україні (2024).

При розробленні проєктів ОП і НП враховувати результати опитувань різних груп зацікавлених сторін, зокрема здобувачів вищої освіти, результати моніторингів якості освіти.

При укладанні ОП послуговуватися термінологією відповідно до Законів України «Про освіту», «Про вищу освіту», підзаконних нормативно-правових актів.

2. Л. Л. Мацепура висунула пропозицію об’єднати ОК «Основи теорії мовної комунікації», «Зіставне мовознавство (англійська та українська мови)», «Історія англійської мови», «Основи соціолінгвістики» в єдину ОК «Теоретичний курс англійської мови» з модулем «Історія англійської мови».

3. Н. О. Захарова висунула пропозицію щодо врахування модулю «Усний переклад» (7 семестр) в робочій програмі ОК «Практика перекладу (англійська мова)».

4. С. Шуль запропонувала трансформувати ОК «Термінологія англійської мови» в ОК «Основи галузевого перекладу», що значно урізноманітнює варіанти працевлаштування майбутніх перекладачів.

5. О. Б. Каневська висловилася про необхідність оновити матриці відповідностей програмних компетентностей і програмних результатів навчання освітнім компонентам, змінити структурно-логічну схему.

УХВАЛИЛИ: 1) при розробці проєкту освітньої програми «Філологія. Переклад (перша – англійська)» підготовки фахівців першого (бакалаврського) рівня вищої освіти та навчального плану (2026) урахувати всі сучасні вимоги та методичні рекомендації;

2) затвердити ОК «Теоретичний курс англійської мови» з модулем «Історія англійської мови».

3) урахувати модуль «Усний переклад» (7 семестр) в робочій програмі ОК «Практика перекладу (англійська мова)»;

4) трансформувати ОК «Термінологія англійської мови» в ОК «Основи галузевого перекладу».

5) оновити матриці відповідностей програмних компетентностей і програмних результатів навчання освітнім компонентам, змінити структурно-логічну схему.

33294

26.03.2026 р. відбулося засідання робочої групи Освітньо-професійної програми «Філологія. Переклад (перша – англійська)» підготовки фахівців першого (бакалаврського) рівня вищої освіти під керівництвом гаранта освітньої програми О. Б. Каневської. На засіданні були також присутні в. о. завідувача кафедри перекладу слов’янської філології та перекладу М. О. Дудніков, доктор філософії М. В. Кірєєва, здобувач третього (науково-освітнього) рівня освіти Г. Є. Чорний.

СЛУХАЛИ: про перегляд освітніх компонентів ОП.

Г. Є. Чорний виступив з пропозицією щодо навчальної практики здобувачів освіти: замінити формулювання «з практики перекладу» на «літературознавчу», оскільки студенти повинні отримати фундаментальну філологічну освіту та освітню кваліфікацію «бакалавр філології» літературознавчий аспект підготовки необхідно підсилити.

М. В. Кірєєва для посилення якості наукових досліджень здобувачів освіти запропонувала скоротити кількість курсових робіт з двох («Курсова робота з англійської мови»; «Курсова робота з перекладознавства (на матеріалі текстів за вибором)») до однієї та трансформувати її назву «Курсова робота з перекладознавства».

М. О. Дудніков висунув пропозиціє посилити ОК «Очнови науових досліджень у філології» складовою з академічної доброчесності.

УХВАЛИЛИ: прийняти пропозиції Г. Є. Чорного, М. В. Кірєєвої, М. О. Дуднікова до відома.

33293

18.02.2026 р. відбулося засідання робочої групи Освітньо-професійної програми «Філологія. Переклад (перша – англійська)» підготовки фахівців першого (бакалаврського) рівня вищої освіти під керівництвом гаранта освітньої програми К. В. Гострої. На засіданні були також присутні в. о. завідувача кафедри перекладу слов’янської філології та перекладу М. О. Дудніков, доцент кафедри О. Б. Каневська.

СЛУХАЛИ: про необхідність зміни гаранта освітньої програми «Філологія. Переклад (перша – англійська)» першого (бакалаврського) рівня вищої освіти у зв’язку з декретною відпусткою з 16 лютого 2026 року доктора філософії, доцента кафедри перекладу та слов’янської філології Гострої К.В., яка виконувала обов’язки гаранта зазначеної освітньої програми.

З пропозицією призначити гарантом освітньої програми кандидата педагогічних наук, доцента, доцента кафедри перекладу та слов’янської філології Каневську Ольгу Борисівну.

УХВАЛИЛИ:

  • Ініціювати зміну гаранта освітньої програми «Філологія. Переклад (перша – англійська)» першого (бакалаврського) рівня вищої освіти у зв’язку з декретною відпусткою Гострої К.В.
  • Рекомендувати призначити Каневську Ольгу Борисівну, кандидата педагогічних наук, доцента, доцента кафедри перекладу та слов’янської філології, гарантом освітньої програми «Філологія. Переклад (перша – англійська)» першого (бакалаврського) рівня вищої освіти.
33292

ФІМ_обговорення_ОП_переклад.jpg

28.03.2024р. відбулась зустріч робочої групи для обговорення змін в освітньо-професійну програму «Філологія. Переклад (перша – англійська)».

25969
Календар подій
Останні статті
Популярне на сайті
Афіша
Травень 2026
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Нд
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31