Гарантом освітньої програми другого (магістерського) рівня вищої освіти є Варданян Марина Володимирівна, доктор філологічних наук, професор, професор кафедри перекладу та слов’янської філології факультету іноземних мов Криворізького державного педагогічного університету. ОП започаткована у 2021 році та отримала успішну акредитацію до 01.07.2028 року.
Освіта та кваліфікації. У 2001 році закінчила Кіровоградський державний педагогічний університет імені Володимира Винниченка (м. Кропивницький) за спеціальністю «Українська мова і література» (кваліфікація – вчитель української мови і літератури та зарубіжної літератури). У 2005 – 2008 рр. навчалася в аспірантурі Криворізького державного педагогічного університету. 25 лютого 2010 року захистила дисертацію на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук. У 2016 – 2018 рр. навчалася в магістратурі Класичного приватного університету (м. Запоріжжя) за спеціальністю «Філологія», освітня програма «Переклад» (кваліфікація – магістр філології, перекладач і викладач англійської та німецької мов). У 2018 році присвоєне вчене звання доцента кафедри початкової освіти. 27 лютого 2019 року у спеціалізованій вченій раді Черкаського національного університету імені Богдана Хмельницького захистила докторську дисертацію на тему «Свій – Чужий в українській діаспорній літературі для дітей та юнацтва: національна концептосфера, імагологічні моделі». 21 лютого 2024 року присвоєно вчене звання професора кафедри перекладу та слов’янської філології.
Стажування, наукові проєкти та підвищення кваліфікації:
1). Проєкт «І в мене був свій рідний край…: жанрово-тематична палітра дитячої літератури української діаспори», що отримав фінансування від Альбертського університету Канадського інституту українських студій (Канада) у 2016 – 2017 рр.;
2). Наукове стажування в Українському Вільному Університеті (м. Мюнхен, Німеччина, 05.04–17.04. 2017 року);
3). Грант на участь у Міжнародному конгресі The IRSCL Congress 2019: Silence and Silencing in Childre’s Literature (м. Стокгольм, Швеція, 14.08–18.08 2019);
4). Літня школа Vancouver International Summer School in Children’s Literature у межах Erasmus+ (The University of British Columbia, Canada, 19.07–24.07.2021 року);
5). Наукове стажування та проєкт World Literature in Translations by Ukrainian Writers у межах Європейського освітнього проєкту «The innovative Methods and Technologies of Teaching: The Newest in the European Educational Practice» у Вищій Школі Лінгвістичній (м. Ченстохова, Республіка Польща, 28.10.2020–28.01.2021 року);
6). Наукове стажування та проєкт Ukrainian Children’s Literature and Translation across the Dimensions of Identity, Ideology, Culture Memory, and Emigration в Інституті перекладознавства Гайдельберзького університету (м. Гайдельберг, Німеччина, 2022-2025).
Проф. Варданян М. В. постійно підвищує кваліфікацію:
1. Teach English Now! Teaching Language Online. Coursera (Arizona State University) (сертифікат від 08.10.2023).
2. TeachingEnglish: How to teach vocabulary. British Council (сертифікат від 17.03.2024).
3. Онлайн-курси з літературного перекладу від освітньої організації «LITOSVITA» (сертифікати):
- Літературний переклад (19.04.2021-26.05.2021),
- Літературний переклад 2.0 (12.10.2021-16.11.2021),
- Літературний переклад 3.0 (19.04.2023-29.05.2023)
4. Expert-led webinars TMS Phrase Introduction to Phrase TMS for linguists, Introduction to Phrase TMS for project managers, Introduction to Phrase Strings (2023).
5. Проєкт із юридичного перекладу з опануванням основами роботи з CAT Phrase. Криворізький державний педагогічний університет (120 год. / 4 кредити ЄКТС)
6. Курс тренінгу в межах проєкту «Fostering Academic Integrity and Responsibility: EU Policy» (101085834 – FAIR-ERASMUS-JMO-2022-HEI-TCH-RSCH for 2022-2025) Волинський національний університет імені Лесі Українки – «Розвиток академічної доброчесності та відповідальності» (29.01.2024 по 05.02.2024; 40 год., 1,3 кредитів ECTS).
Громадська активність та проєкти. Проф. Варданян М. В. розвиває український переклад через організацію та участь у різноманітних проєктах. З 2021 року разом із проф. Кудрявцевою Н. С. стала ініціатором та співорганізатором онлайн-лекторію з актуальних проблем перекладу на базі факультету іноземних мов, що відбувається три роки поспіль: «Література – технології – переклад: гуманітарно-дигітальний інтерфейс» (2021–2022), «Мова – переклад – технології у глобалізаційний час» (2022–2023), «Художній переклад у глобалізаційний час: практика, стратегії, виклики» (2023–2024).
З початку повномасштабного вторгнення рф на територію України у лютому 2022 року Варданян М. В. на факультеті іноземних мов стала координатором перекладів іноземними мовами дайджестів для проєкту «The War in Ukraine Digest» про війну в Україні для Медіахолдінгу «1+1». Цим подіям присвячений також мистецько-поетичний марафон проти війни в Україні, ініційований та організований Варданян М. В. упродовж березня-червня 2022 у Криворізькому державному педагогічному університеті. Поетичні та мистецькі роботи представлені у спеціальному випуску літературно-художнього альманаху «Саксагань» (2022, №3-4).
З 2022 задля презентації українського перекладу проф. Варданян М. В. розробляє спільно з к.філол.н. Захаровою Н. О. проєкт нідерландської організації BookaBooka, де цифрові книги представлені понад 20 мов, серед яких є українська.
Робота зі студентством. Проф. Варданян М. В. залучає студентів до перекладацьких конкурсів, який запровадила разом із колегами кафедри перекладу та слов’янської філології з 2022 року. За наукової рецензії Варданян М. В. у 2022 році вийшла перша збірка студентських перекладів англомовної та україномовної літератури «Дістати вись» (упор. – доц. Л. Д. Федоряка). Крім того, разом із колегами проф. Варданян М. В. залучає студенти-перекладачів до участі у щорічному науково-творчому заході «День філолога на факультеті іноземних мов».
Крім того, проф. Варданян М. В. разом із проф. Кудрявцевою Н. С. є співорганізатором програми академічних обмінів Еразмус+ з Університетом Грайфсвальда (Німеччина).
Коло наукових інтересів проф. Варданян М. В. становить – український художній переклад та переклад дитячої літератури, порівняльні студії, екокритицизм, культурна пам'ять. Дослідження виконуються в руслі комплексної кафедральної теми «Аналіз текстів різних дискурсів: філологія, переклад, методики», керівником якої є Дудніков М. О., кандидат філологічних наук, доцент, завідувач кафедри перекладу та слов’янської філології.
Науковий доробок проф. Варданян М. В. становить понад 70 праць, серед яких: 2 – монографії, розділи в колективних монографіях – 2 (одноосібна) та 1 (у співавторстві) видавництва Palgrave Macmillan, 3 – статті, що включені до наукометричних баз Scopus (Q1 та Q4), Web of Sience; 33 – статті у фахових виданнях, затверджених МОН України; 5 – навчальних та навчально-методичних посібників тощо.
Конференції та рецензування. Неодноразово брала участь у міжнародних, всеукраїнських, міжвузівських конгресах, конференціях, симпозіумах, семінарах-практиках в Україні, Великій Британії, Польщі, Німеччині, Франції, Швеції, США, Австралії. Проф. Варданян М. В. є рецензентом різних наукових міжнародних видань, збірників, журналів, що виходять української та іноземними мовами в Україні та за її межами.
Асоціації. З 2018 року є членом Міжнародної асоціації дослідників дитячої літератури (IRSCL, International Research Society for Children’s Literature), з 2023 – членом Європейської спільноти дослідників дитячої літератури (European Children's Literature Network), з 2024 – член Association for Slavic, East European, and Eurasian Studies (ASEEES).
- Автор: Факультет іноземних мов
- Перегляди: 279