Кафедра англійської філології
Факультет іноземних мов

9 жовтня 2025 року викладачі і здобувачі освіти бакалаврського і магістерського рівнів кафедри англійської філології долучилися до лекції перекладача-практика, молодшого фахівця з аналізу даних Представництва HALO Trust в Україні Дмитра  Бодні. Зустріч була організована кафедрою ділової іноземної мови Полтавського університету економіки і торгівлі.

11_зображення_viber_2025-10-10_18-34-09-916.jpg12_зображення_viber_2025-10-10_18-34-18-141.jpg

Досвідчений майстер усного перекладу Д. Бодня свою розповідь розгорнув у двох напрямках – презентація власного досвіду та рекомендації майбутнім колегам. Чисельна зацікавлена аудиторія слухачів із обох університетів дізналися про досвід його роботи в якості медичного і військового усного перекладача в міжнародних гуманітарних організаціях UK-Med та HALO Trust. Плюси і мінуси, складнощі і інтереси у перекладі, використання перекладацьких ресурсів, – ці питання були у фокусі уваги спікера. Він часто апелював до своєї наукової університетської школи, яка заклала теоретичні основи і зорієнтувала його у виборі майбутньої діяльності. Цікаво, що Дмитро Бодня розвінчав деякі міфи перекладу (наприклад, про відповідність між знанням англійської мови і безпосередньою роботою перекладачем). Також у своїй презентації доповідач часто вдавався до порівняння різних типів перекладу (письмового, художнього і усного). Дуже цінними для студентів виявилися поради щодо використання фахової літератури та інтернет-джерел для опанування і шліфування навичок перекладу, особливо усного, який справедливо вважається вищою перекладацькою кваліфікацією.

21_зображення_viber_2025-10-10_18-34-43-847.jpg22_зображення_viber_2025-10-10_18-34-51-367.jpg

Перекладач Д. Бодня також надав рекомендації щодо того, як удосконалювати навички перекладу і готувати себе до роботи у сфері усного перекладу не лише майбутнім перекладачам з полтавського університету, а і тим, хто не має «спеціальної бази», зокрема, здобувачам спеціальності Середня освіта. Мова та зарубіжна література КДПУ.

31_зображення_viber_2025-10-10_18-35-09-376.jpg32_зображення_viber_2025-10-10_18-35-36-887.jpg

На переконання слухачів кафедри англійської філології, доповідь перекладача Д. Бодні має велике мотиваційне значення для майбутніх вчителів англійської мови і зарубіжної літератури – навчальне і профорієнтаційне Магістри вказаної ОП вивчають дисципліну на вибір «Теорія і практика художнього перекладу», а також уже знаходяться на етапі практичного застосування своїх знань і умінь. Присутні на лекції здобувачі освіти зазначають, що матеріал лекції практичного перекладача здатний стимулювати їх до ретельного вивчення всіх аспектів англійської мови – граматики, фонетики, а насамперед до постійного поповнення лексичного запасу. Означені hard skills у поєднанні з широким кругозором, отриманим під час вивчення різних освітніх компонентів, комунікаційними вміннями, впевненістю і витримкою, а також бажанням перекладати все і скрізь, – навчальна платформа для формування, передусім, майбутнього перекладача. Але ці компетентності, як наголосив Д. Бодня, допоможуть і здобувачам ОП Середня освіта структурувати ту саму «спеціальну основу», якою можна буде скористатися під час роботи не лише вчителями англійської мови і літератури, а й перекладачами.

41_зображення_viber_2025-10-10_18-35-55-442.jpg42_зображення_viber_2025-10-10_18-36-04-818.jpg

Щиро дякуємо Дмитру Бодні за змістовну і інспіруючу лекцію!

ПУЕТу і доценту кафедри ділової іноземної мови Валентині Воскобойник – за запрошення!

Сподіваємося на подальшу співпрацю з полтавським університетом!

 

31299
Календар подій
Останні статті
Популярне на сайті
Афіша
Листопад 2025
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Нд
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30