На початку лютого доктор філологічних наук, професор кафедри перекладу та слов’янської філології Марина Варданян провела інтенсивний курс з українського художнього перекладу та перекладу дитячої літератури на базі Інституту перекладознавства Гайдельберзького університету.
Інтенсивний курс тривав два дні. Були окреслені питання історичних аспектів розвитку українського художнього перекладу та його націєтворчої ролі, обговорені теоретичні питання перекладу творів дитячої літератури, а також воркшопів із перекладу цифрових мультилінгвальних дитячих ілюстрованих книг додатка BookaBooka. На курс викладачки Криворізького педагогічного записалося понад 70 онлайн та 16 очних учасників, серед яких – студенти Гайдельберзького університету, дипломовані перекладачі, а також зацікавлені особи, які проживають у Німеччині. Участь у блок-семінарі взяли й студенти з Варшави, Праги, Женеви, Мілана, а також студенти українських університетів.
Крім присутності на дводенному інтенсиві та долучення до нього, учасники мали виконати перекладацький проєкт. Успішно завершені проєкти, які отримають позитивний відгук від нашої викладачки, будуть відзначені сертифікатами.
Детальніше у дописі прес-центру КДПУ.