img6

12-13 лютого 2024 року доктор філологічних наук, професор кафедри перекладу та слов’янської філології Марина Варданян провела інтенсивний курс з українського художнього перекладу та перекладу дитячої літератури на базі Інституту перекладознавства Гайдельберзького університету.

img14

Інтенсивний курс з українського художнього перекладу та перекладу дитячої літератури тривав два дні. Він складався з питань історичних аспектів розвитку українського художнього перекладу та його націєтворчої ролі, теоретичних питань перекладу творів дитячої літератури, а також воркшопів із перекладу цифрових мультилінгвальних дитячих ілюстрованих книг додатка BookaBooka. На курс викладачки Криворізького педагогічного записалося понад 70 онлайн та 16 очних учасників, серед яких – студенти Гайдельберзького університету, дипломовані перекладачі, а також зацікавлені особи, які проживають у Німеччині. Участь у блок-семінарі взяли й студенти з Варшави, Праги, Женеви, Мілана, а також студенти українських університетів. Крім присутності на дводенному інтенсиві та долучення до нього, учасники мали виконати перекладацький проєкт. Успішно завершені проєкти, які отримають позитивний відгук від нашої викладачки, будуть відзначені сертифікатами.

img18

«Під час свого наукового стажування в Інституті перекладознавства Гайдельберзького університету я намагаюся моніторити запити студентів щодо перекладів українською. Разом із професором цього Інституту, Богданом Бабичем, виникла ідея провести блок-семінар саме з українського художнього перекладу та перекладу дитячої літератури. Нам було приємно дізнатися, що інтенсив викликав резонанс. І ми отримали таку велику кількість учасників. Для мене це був перший досвід одноосібної лекторки дводенного інтенсиву. Це був справжній виклик. Але приємно отримувати відгуки, що викладання блок-семінару відповідало стандартам європейських університетів. Звісно, такий академічний досвід є результатом взаємодії з німецькими колегами», – ділиться враженнями Марина Володимирівна.

img21

Бажаємо нашим викладачам нових академічних здобутків,
а українському перекладу охоплювати нові горизонти та країни!
24793
Календар подій
Останні статті
Популярне
Зворотний зв'язок