Кафедра перекладу та слов'янської філології
Факультет іноземних мов

изображение_2024-03-25_142805535.png

20 березня 2024 року після невеликої перерви продовжив роботу онлайн-лекторій «Художній переклад у глобалізаційний час: практика, стратегії, виклики». Цього разу зустріч відбувалася напередодні дня народження визначного англійського драматурга Вільяма Шекспіра. І тому кафедрі перекладу і слов’янської філології КДПУ випала велика честь бути базовою установою проведення другої зустрічі у рамках Шекспірівських днів в Україні. У цей день про Великого Барда викладачам і студентам із різних вузів країни розповідала літературознавиця, чиї наукові дослідження зосереджені навколо творчої персоналії великого майстра, – доктор філологічних наук, професор Запорізького національного університету Наталія Миколаївна Торкут.

изображение_2024-03-25_143005665.pngизображение_2024-03-25_143040927.pngизображение_2024-03-25_143114548.png

Різножанрова спадщина В. Шекспіра характеризується широким ідейно-тематичним спектром та смисловою поліфонією, тому сфокусувати увагу на одній темі у розмові про цього драматурга надзвичайно складно. Утім, тема «Інтерсеміотичні переклади творів Вільяма Шекспіра» відображала як магістральні академічні запити аудиторії, так і актуальні проблеми сучасного шекспірознавства. Професор Н. М. Торкут детально зупинилася на різних типах перекладів Шекспірових трагедій, навела конкретні переконливі приклади, наголосила на різній рецепції творів Шекспіра у європейських країнах. Найцікавішою частиною лекції була, безумовно, розповідь про інтермедіальні проекції Шекспірових творів. Фрагменти з англійських кінофільмів, спектаклів, балету, знятих і поставлених на основі Шекспірових трагедій «Ромео і Джульєтта» і «Гамлет», дозволили лекторці продемонструвати специфіку перекладу творів Шекспіра засобами інших видів мистецтва.

изображение_2024-03-25_143533654.pngизображение_2024-03-25_143548113.pngизображение_2024-03-25_143559656.png

Аспекти, про які спікерка не згадала у лекції, були обговорені під час дискусії. Слухачі (а їх цього разу було близько дев’яноста) ділилися своїм студентським перекладацьким досвідом, ставили питання, залишали коментарі у чаті. І викладачі, і студенти суголосні в тому, що змістовне і концептуальне наповнення лекції можна використати для майбутніх наукових робіт і творчих конкурсів у контексті української перекладознавчої Шекспіріани. Результати наукового спілкування з ерудованим фахівцем і досвідченим професіоналом, на думку студентів, знадобляться у процесі вивчення курсу «Художній переклад». «Шекспірівська» лекція, як зауважили організатори, «бриніла високими нотами і вигравала яскравими барвами, викликала приємну ностальгію, стимулювала до переосмислення уявлень про давно відомі речі». Підсумовуючи, професор Н. М. Торкут підкреслила, що ця зустріч була гідним продовженням Шекспірівських днів в Україні.

изображение_2024-03-25_143723376.png

Тож щиро дякуємо Наталії Миколаївні за неймовірно цікаву лекцію і сподіваємося на подальшу співпрацю!

25742
Календар подій
Останні статті
Популярне на сайті
Афіша
Травень 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Нд
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31