16 грудня 2024 року пройшли захисти кваліфікаційних робіт магістрів ОП «Філологія. Переклад (перша – англійська)» на базі випускової кафедри перекладу та слов’янської філології.
Захист відбувся у комбінованому форматі – очно-дистанційно – з дотриманням безпекових умов в укритті університету, що забезпечено світлом та інтернетом.
Для проведення атестації здобувачів другого (магістерського) рівня вищої освіти наказом по університету затверджена комісія у складі:
Голова ЕК:
Варданян М.В. – професор кафедри перекладу та слов’янської філології, доктор філологічних наук, професор.
Постійні члени ЕК:
- Шрамко Я. В. – ректор КДПУ, професор, доктор філософських наук
- Гостра К.В. – декан факультету іноземних мов, доцент кафедри перекладу та слов’янської філології
Керівники кваліфікаційних робіт (члени ЕК під час захисту студентів, яких вони підготували):
1. Варданян М.В. – професор кафедри перекладу та слов’янської філології, доктор філологічних наук, професор;
2. Дудніков М.О. – завідувач кафедри перекладу та слов’янської філології, кандидат філологічних наук, доцент;
2. Захарова Н. О. – ст. викладач кафедри перекладу та слов’янської філології, кандидат філологічних наук;
3. Каневська О. Б. – доцент кафедри перекладу та слов’янської філології, кандидат педагогічних наук, доцент;
4. Кудрявцева Н. С. – професор кафедри перекладу та слов’янської філології, професор.
Технічний секретар – Рабієвська Е.Р. – ст. лаборант кафедри перекладу та слов’янської філології.
Усі 7 магістрів-перекладачів, які були допущені до захисту, успішно презентували свої дослідження на актуальну перекладознавчу проблематику, зокрема:
- Методи та прийоми формування професійної компетентності у процесі навчання синхронному перекладу (Золотий Б. С.)
- Локалізація комп’ютерної гри як різновид перекладу (Білий І. В.)
- Специфіка перекладу українською мовою античних референсів за романом Донни Тартт «Таємна історія» (Бушинська А.В.)
- Відтворення термінів у технічних інструкціях при перекладі з англійської на українську мову (Нестор Ю.В.)
- Особливості перекладу творів детективного жанру (на матеріалі роману А. Крісті «Смерть на Нілі») (Карташов Д. В.)
- Вербалізація естетики жаху в україномовному перекладі роману С. Кінга «Країна Розваг» (Сутула Д. Ю.)
- Принципи та практики перекладу патентів з англійської на українську мову (Макогон Т.С.).
За результатами захистів атестаційна комісія на чолі з головою проф. Мариною Варданян присвоїла випускникам кваліфікацію – магістр філології за спеціалізацією «Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська», перекладач, викладач.
Бажаємо нашим випускникам успішного професійного шляху!