10 січня 2020 року на факультеті іноземних мов пройшов екзамен із практики перекладу. Студенти III курсу спеціалізації «Германські мови і літератури (включно переклад)» продемонстрували набуті знання, вміння та навички.
Екзамен складався з чотирьох завдань, які містили тексти різної тематики. Перше завдання передбачало переклад, що стосувався виробництва сталі, другим завданням був текст про економічну сферу, а третім – текст із загально-технічною лексикою. Студенти перекладали речення з проблемними граматичними одиницями, які дуже часто плутають під час перекладу. Четвертим завданням було аудіювання. Майбутні перекладачі прослуховували текст на бізнес-тематику та послідовно записували переклад з англійської мови на українську.
Екзаменатор, заступник декана факультету іноземних мов, к. філол. н., доц. М. В. Бережна зазначила: «Для майбутніх перекладачів «Практика перекладу» є базовою фаховою дисципліною: на її основі вони отримують знання, які потім зможуть використовувати під час вивчення складніших предметів. Із цією дисципліною студенти знайомляться на другому курсі й продовжують вивчати її протягом усього навчання в університеті».
Дисципліна «Практика перекладу» покликана формувати й удосконалювати практичні уміння та навички перекладу текстів різних жанрів і фахів з англійської мови на українську та навпаки.
«Практика перекладу – це найважливіший екзамен у цьому семестрі. Я ретельно готувалася до нього, перечитувала тексти та вчила термінологію. Особисто для мене цей екзамен не дуже складний, адже коли відвідуєш кожну пару, дізнаєшся все, що необхідно для успішної відповіді», – зазначила студентка групи АНП-17 Карина Гура.
Криворізький педагогічний бажає нашим студентам
успішно оволодіти мистецтвом перекладу!