Кафедра перекладу та слов'янської філології
Факультет іноземних мов

Кафедра перекладу та слов’янської філології КДПУ вже не перший рік співпрацює із соціально-гуманітарним факультетом Білоцерківського національного аграрного університету. Так, у межах співпраці 31 жовтня 2023 року викладачі кафедри: доктор філософії, старший викладач Гостра К.В. і кандидат філологічних наук, старший викладач Захарова Н.О. – провели гостьову лекцію на тему «Аудіовізуальний переклад» для студентів 3 курсу спеціальності 035 Філологія Білоцерківського національного аграрного університету.

лекція_2.JPG

23868

24 жовтня 2023 року в групах АНП-20 і АФП-20 (куратор Захарова Н.О.) було проведено кураторську годину, присвячену правилам безпеки на дорозі в темний час доби. До підготовки та проведення виховного заходу долучився магістр-практикант групи АПм-22 Вадим Штахура, який підготував цікаву та інформативну доповідь-презентацію. 

кур.година_1.JPG

23867

Продовжує роботу онлайн-лекторій "Художній переклад у глобалізаційний час: практика, стратегії, виклики" , організований кафедрою перекладу і слов'янської філології. Друга зустріч- воркшоп "Парадокси й пастки художнього перекладу з англійської на українську- відбудеться 24 листопада 2023 року 13.00.

лектр.jpg

23849

вард4.png

Викладачі кафедри перекладу та слов’янської філології постійно підвищують рівень своєї кваліфікації. Д.філол.н., доц., професорка кафедри перекладу та слов’янської філології взяла участь у триденних вебінарах, що відбувалися 13.11, 14.11 та 16.11.2023 та присвячені вивченню TMS Phrase. Система керування перекладами (TMS або “translation management system”) – це комплексна програмна платформа, яка поєднує в собі інструменти CAT (“computer-assisted translation tool”, або САП – “система автоматизованого перекладу”), та можливості машинного перекладу з функціями управління проектами та бізнес-аналітики. Сучасні системи TMS базуються в хмарі та є центральним хабом для всіх процесів, спрямованих на адаптацію продукту, послуги чи контенту до культури та мови цільового ринку.

23845

У межах стажування в Інституті перекладознавства Гайдельберзького університету (Німеччина) професорка кафедри перекладу та слов’янської філології, д.філол.н., доц. М.В.Варданян взяла участь у семінарах та тренінгах  «Kick-off Meeting: Translate 4EU+. A Translation Project by the Cooperative Network Philotrans», що відбувся 9-10 жовтня 2023.

вард3.png

23843

ДОП.png

13.11.2023 року пройшов відбір претендентів для участі у програмі Erasmus+ Грайфсвальдського університету (Німеччина) серед студентів спеціальності 035.041 Філологія (Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська). 

23779

изображение_2023-11-07_131545122.png

Інтерв'ю стало основою для статті про волонтерські ініціативи з популяризації української мови та загалом про перехід на українську, написаної австрійським журналістом Валентином Зіметтінгером (Valentin Simettinger). Ці теми активно досліджує проф. Н.С. Кудрявцева:
"Австрійський журналіст правильно вхопив головну мотивацію переходу - в Україні мова сприймається сьогодні як ще один вид зброї ("духовна зброя"), яку ми можемо використати в цій війні:

23720

viber_image_2023-10-31_20-15-03-374.jpg

24 жовтня 2023 року о 13:00 у контексті онлайн-лекторію «Художній переклад у глобалізаційний час: практика, стратегії, виклики», організованого кафедрою перекладу і слов’янської філології,  відбулася перша зустріч –  лекція професора Інституту перекладознавства Гайдельберзького університету Богдана Бабича на тему «Машинний переклад художнього тексту: експериментальна оцінка якості сучасного літературного перекладу та виявлення обмежень сучасних систем МП». Захід відвідали студенти та викладачі з різних університетів: Криворізького державного педагогічного університету, Київського університету імені Бориса Грінченка, Білоцерківського національного аграрного університету, Чорноморського університету імені Петра Могили та ін.

23685

д.png

30.10.2023 року пройшла презентація програми Erasmus+ Грайфсвальдського університету (Німеччина) для студентів спеціальності 035.041 Філологія (Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська). Студенти отримали інформацію про: особливості програми, хто зі студентів може брати участь, які кроки необхідно пройти, хто є координаторами програми. Окрім того, студенти мали змогу послухати мотиваційні виступи від координаторів та поспілкуватись з тогорічними учасниками програми, а також задати запитання, які їх цікавили.

23650

img6

 

Французька École des Hautes Études en Sciences Sociales (Вища школа соціальних наук, скорочено EHESS) приймає науковців з усього світу, які займаються вивченням сучасних суспільств у широкому культурному та історичному контекстах. Їхні дослідження, як правило, належать різноманітним галузям соціальних та гуманітарних наук (історія, антропологія, соціологія, економіка, географія, лінгвістика, психологія тощо). EHESS посідає центральне місце у французькому інтелектуальному житті. З часів створення Школа об’єднала низку впливових дослідницьких центрів, з діяльністю яких пов’язані імена найвидатніших істориків, соціологів, антропологів та філософів сучасності: П’єра Бурдьє, Жака Дерріда, Франсуа Фюре, Клода Леві-Строса, Жан-П’єра Вернана. Восени 2023 року запрошення на стажування в EHESS (центр CERCEC) отримала представниця КДПУ – доктор філологічних наук, професор кафедри перекладу та слов’янської філології Наталя Сергіївна Кудрявцева.

23596
Календар подій
Останні статті
Популярне на сайті
Афіша
Квітень 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Нд
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30