Кафедра перекладу та слов'янської філології
Факультет іноземних мов

изображение_2023-11-29_125120326.png

24 листопада о 13:00 у рамках  онлайн- лекторію «Художній переклад у глобалізаційний час: практика, стратегії, виклики», організованого кафедою перекладу і слов’янської філології, відбувся воркшоп “Парадокси й пастки художнього перекладу з англійської на українську”. Лектором цього разу була відома перекладачка художньої літератури,  шекспірознавиця, кандидатка філологічних наук, доцентка Запорізького державного медико-фармацевтичного університету Дар'я Анатоліївна Москвітіна. До лекції і воркшопу перекладача, чиє портфоліо складає більше десяти різножанрових творів (зокрема, романи Дж. Гарріс «П’ять четвертинок апельсина» та «Ожинове вино», роман Д. Сеттерфілд. «Там, у темній річці»), долучилися викладачі і студенти різних навчальних закладів України.

23938

изображение_2023-11-24_203304078.png

З 1 листопада 2023 р. професор кафедри, д. філол. н. Наталя Сергіївна Кудрявцева є стипендіатом новоствореного Virtual Ukraine Institute for Advanced Study (VUIAS) - віртуального українського наукового інституту - змодельованого за зразком німецького Wissenschaftskolleg zu Berlin.

23907

Кафедра перекладу та слов’янської філології КДПУ вже не перший рік співпрацює із соціально-гуманітарним факультетом Білоцерківського національного аграрного університету. Так, у межах співпраці 31 жовтня 2023 року викладачі кафедри: доктор філософії, старший викладач Гостра К.В. і кандидат філологічних наук, старший викладач Захарова Н.О. – провели гостьову лекцію на тему «Аудіовізуальний переклад» для студентів 3 курсу спеціальності 035 Філологія Білоцерківського національного аграрного університету.

лекція_2.JPG

23868

24 жовтня 2023 року в групах АНП-20 і АФП-20 (куратор Захарова Н.О.) було проведено кураторську годину, присвячену правилам безпеки на дорозі в темний час доби. До підготовки та проведення виховного заходу долучився магістр-практикант групи АПм-22 Вадим Штахура, який підготував цікаву та інформативну доповідь-презентацію. 

кур.година_1.JPG

23867

Продовжує роботу онлайн-лекторій "Художній переклад у глобалізаційний час: практика, стратегії, виклики" , організований кафедрою перекладу і слов'янської філології. Друга зустріч- воркшоп "Парадокси й пастки художнього перекладу з англійської на українську- відбудеться 24 листопада 2023 року 13.00.

лектр.jpg

23849

вард4.png

Викладачі кафедри перекладу та слов’янської філології постійно підвищують рівень своєї кваліфікації. Д.філол.н., доц., професорка кафедри перекладу та слов’янської філології взяла участь у триденних вебінарах, що відбувалися 13.11, 14.11 та 16.11.2023 та присвячені вивченню TMS Phrase. Система керування перекладами (TMS або “translation management system”) – це комплексна програмна платформа, яка поєднує в собі інструменти CAT (“computer-assisted translation tool”, або САП – “система автоматизованого перекладу”), та можливості машинного перекладу з функціями управління проектами та бізнес-аналітики. Сучасні системи TMS базуються в хмарі та є центральним хабом для всіх процесів, спрямованих на адаптацію продукту, послуги чи контенту до культури та мови цільового ринку.

23845

У межах стажування в Інституті перекладознавства Гайдельберзького університету (Німеччина) професорка кафедри перекладу та слов’янської філології, д.філол.н., доц. М.В.Варданян взяла участь у семінарах та тренінгах  «Kick-off Meeting: Translate 4EU+. A Translation Project by the Cooperative Network Philotrans», що відбувся 9-10 жовтня 2023.

вард3.png

23843

ДОП.png

13.11.2023 року пройшов відбір претендентів для участі у програмі Erasmus+ Грайфсвальдського університету (Німеччина) серед студентів спеціальності 035.041 Філологія (Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська). 

23779

изображение_2023-11-07_131545122.png

Інтерв'ю стало основою для статті про волонтерські ініціативи з популяризації української мови та загалом про перехід на українську, написаної австрійським журналістом Валентином Зіметтінгером (Valentin Simettinger). Ці теми активно досліджує проф. Н.С. Кудрявцева:
"Австрійський журналіст правильно вхопив головну мотивацію переходу - в Україні мова сприймається сьогодні як ще один вид зброї ("духовна зброя"), яку ми можемо використати в цій війні:

23720

viber_image_2023-10-31_20-15-03-374.jpg

24 жовтня 2023 року о 13:00 у контексті онлайн-лекторію «Художній переклад у глобалізаційний час: практика, стратегії, виклики», організованого кафедрою перекладу і слов’янської філології,  відбулася перша зустріч –  лекція професора Інституту перекладознавства Гайдельберзького університету Богдана Бабича на тему «Машинний переклад художнього тексту: експериментальна оцінка якості сучасного літературного перекладу та виявлення обмежень сучасних систем МП». Захід відвідали студенти та викладачі з різних університетів: Криворізького державного педагогічного університету, Київського університету імені Бориса Грінченка, Білоцерківського національного аграрного університету, Чорноморського університету імені Петра Могили та ін.

23685
Календар подій
Останні статті
Популярне на сайті
Афіша
Грудень 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Нд
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31