Кафедра перекладу та слов'янської філології
Факультет іноземних мов

12 квітня о 16:00 відбулась пʼята лекція "Усний переклад. Вимоги сучасного європейського ринку" онлайн-лекторію "МОВА-ПЕРЕКЛАД-ТЕХНОЛОГІЇ У ГЛОБАЛІЗІЦІЙНИЙ ЧАС". Цю лекцію читали усний перекладач уряду Канади, доцент університету Оттави Anton-Emmanuel Demarchi та Jeanette Robinson власниця CAVILL ROBINSON FINANCIAL RECRUITMENT. Ця лекція була не лише корисною в контексті онлайн-лекторію, але і в контексті зміцнення міжнародної співпраці кафедри перекладу. Лекція була надзвичайно корисною, слухачі, у цікавій та зрозумілій формі, дізналися про типи усного перекладу; як навчитися усному перекладу швидко; про вимоги до усних перекладачів, про особливості їх професійної діяльності; також поговорили про необхідні компетентності, які забезпечують конкурентноспроможність на глобальному ринку праці. Учасники заходу були активними та задавали питання. Важливим та цікавим аспектом було те, що спікери поділились власним досвідом, зокрема досвідом роботи у дипломатичній сфері, почули, яким чином відбувався переклад промови президента України Володимира Зеленського перед парламентом Канади, Anton-Emmanuel особисто брав участь у процесі перекладу цієї промови. Надзвичайно корисними були лайфхаки для написання CV, якими поділилась Jeanette.

Красно дякуємо нашим спікерам та сподіваємось, що матимемо змогу ще зустрітися!

зображення_2023-04-19_212249631.png

22044

Шановні здобувачі! Брістольський університет запрошує взяти участь у Literary Translation Summer School. Докладніше можна прочитати тут.

 зображення_2023-05-02_094448943.png

 

22174

зображення_2023-04-03_210459516.png

21878

Студенти груп АНП-21 та АФП-21 у другому семестрі повинні проходити навчальну практику, тому, як було визначено графіком освітнього процесу, студенти вищезазаначених груп перебували на навчальній практиці з 13.03.2023 по 26.03.2023. Настановча конференція з цієї практики відбулась 13.03, де старший викладач кафедри перекладу та словʼянської філології Гостра К. В. повідомила студентів про перебіг практики, сформулювала мету та завдання. Практика відбувалась на базі мовного центру КДПУ. Звітна конференція з цієї практики була проведена 03 квітня 2023 р. На звітній конференції підбили підсумки практики, студенти висловили свої враження.

Знімок_екрана_2023-04-03_о_18.50.19.png

 

21876

Викладачі кафедри перекладу та словʼянської філології залучають професіоналів-практиків до проведення занять. Так, доктор філософії, старший викладач кафедри перекладу та словʼянської філології Гостра К.В. на заняття із машинного перекладу запросила Богдану Вознюк, перекладача ГО "Шлякбитраф", компанії WEASEL TOKEN. Пані Богдана провела два заняття (06 та 13 березня 2023 року) на четвертому курсі у групі АНП-19 на теми: MACHINE TRANSLATION IN CROWDIN; MACHINE TRANSLATION FOR SUBTITLES. Гостя розповіла дуже важливі особливості використання машинного перекладу, поділилася власним досвідом, розповіла деякі лайфхаки, а також відповіла на запитання студентів. Красно дякуємо пані Богдані та сподіваємось на подальшу співпрацю!

Знімок_екрана_2023-04-03_о_18.37.13.png

21874

08.03.2023 відбулась четверта лекція онлайн-лекторію «Мова - переклад - технології у глобалізаційний час». Цю лекцію на тему: «Методика викладання англійської мови та специфіка роботи перекладача за кордоном» прочитала Ольга Данкова. 

Пані Ольга – колишня випускниця факультету іноземних мов КНУ. Викладач англійської та української мови як іноземної. Блогер та власник бренду, на її каналі Olya D | Language practice вже більше 200 тисяч підписників. Пані Оля працювала на телеканалі Криворіжжя, випусковим редактором, коли закінчувала магістратуру. Далі працювала онлайн в компаніях ICAN, Preply. Зараз працює викладачем онлайн з іноземцями з Preply та свого аккаунту - проводить курси та індивідуальні уроки (працює на каналі 10 років,  за цей час проведено більше 14 тисяч уроків). На лекції слухачі дізналися про: особливості викладання англійської у західних країнах (які матеріали краще використовувати, а також про платформи, де студенти можуть зареєструватися та знайти перших клієнтів; онлайн викладання, використання соціальних платформ та розвиток викладача в якості бренду), які документи треба мати перекладачу у Великобританії, як верефікувати диплом та який екзамен треба здавати (продовження навчання за кордоном (у UK, USA), які документи треба мати та як подати резюме).

Красно дякуємо пані Ользі за змістовну, корисну та цікаву лекцію! 

зображення_2023-03-14_190553935.png

Вистоїмо!

Слава Україні!

21646

24 лютого 2023 року, в річницю широкомасштабного вторгнення росії в Україну, у місті Гановер (Німеччина) пройшов мітинг на піддтримку України. Відвідали цей мітинг і працівники кафедри перекладу та словʼянської філологїі, які в цей час знаходились місті у Гановер: доктор філологічних наук, професор Наталія Сергіївна Кудрявцева, доктор філософії Катерина Вікторівна Гостра, аспірант кафедри перекладу та словʼянської філології Маргарита Вікторівна Кірєєва. Учасники мітингу тримали у руках плакатами на підтртику України та вимогами зупинити війну. Почався мітинг із виступу мера міста Гановер, який наголосив на підтримці України німецьким народом. Слово взяли представники громадських організацій та активісти, які з жахом в очах згадували звірства російської армії, закликали негайно припинити геноцид українського народу. Хвилиною мовання було вшановано жертв цієї війни. Завершився мітинг ходою центральною вулицею Гановера.

зображення_2023-03-03_151021420.png

Слава Україні!

Вистоїмо!

 

21540

зображення_2023-03-02_184616049.png

21522

09 грудня 2022 року відбулася атестація здобувачів вищої освіти факультету іноземних мов денної форми навчання спеціальності 035 Філологія. Германські мови та літератури (переклад включно, перша - англійська): захист магістерських робіт.

До захисту магістерської робот були допущені: Бойко А., Великодний В., Гостра К., Литвин А., Чорний Г., Шевченко О., Щербак Ю.

На захисті були присутні: М.В. Варданян (голова), І.А. Дирда (заступник декана факультету іноземних мов), доценти – О.А. Остроушко, О. М. Дудніков, Л.Д. Федоряка, старший викладач - Н.О. Захарова, секретар Т.В. Михальченко, студенти гр. АПм-17.

Успішно захистили свої магістерські роботи всі студенти. Їм було присвоєно кваліфікацію магістр філології, перекладач. 

12 грудня 2022 року відбулася атестація здобувачів вищої освіти факультету іноземних мов денної та заочної форм навчання спеціальності 014 Середня освіта (Мова і література (російська): захист магістерських робіт.

До захисту магістерської робот були допущені: Рабієвська Е., Шеремет В., Оксамитна Н., Корольова О., Чорна С., Шмоль А.

На захисті були присутні: О. Б. Каневська (голова), І.А. Дирда (заступник декана факультету іноземних мов), доценти –  О. М. Дудніков, Н. П. Мещерякова, старший викладач - К.В. Гостра, секретар О. Ф. Левченко, студенти гр. РАФм-17 та ЗРМЛ-м-17.

Всі студенти успішно пройшли захист та ім було присвоєно кваліфікацію магістр освіти (мова і література (російська), викладач мови (російської) та зарубіжної літератури, вчитель мови (російської) та зарубіжної літератури.

Щиро вітаємо наших випускників і бажаємо їм професійних звершень, творчості, успішної діяльності в обраній професії, здоров’я!

атестація_page-0001.jpg

21048

11.11.2022 відбулась третя лекція онлайн-лекторію 2.0 "МОВА-ПЕРЕКЛАД-ТЕХНОЛОГІЇ У ГЛОБАЛІЗАЦІЙНИЙ ЧАС". Третю лекцію на тему "Локалізація віеоігор українською" прочитали засновниця ГО "Шлякбитраф"  Софія Шуль та перекладачка ГО "Шлякбитраф" та компаніі Weasol Token, фрілансерка Богдана Вознюк. Лекція викликала неабиякий інтерес, про що свідчили питання учасників. Були розглянуті особливості роботи на платформі Crowdin, особливості та труднощі локалізації віеоігор українською. Учасники лекторію подякували лекторам за відданість справі, професіоналізм, цікаву, корисну та змістовну лекцію!

Дякуємо за лекцію пані Богдані та пані Софії!

Бажаємо нашим лекторам та всім учасникам миру та наснаги!

лекція_3_page-0001.jpg

20696
Календар подій
Останні статті
Популярне на сайті
Афіша