Кафедра перекладу та слов'янської філології
Факультет іноземних мов

Кафедра перекладу та слов'янської філології запрошує до участі у перекладацькому конкурсі "Майстри художнього перекладу".

Підготовча стадія. Учасникам конкурсу художнього перекладу пропонується зробити переклад уривку  англомовного оригінального тексту, обраного згідно з їхніми літературними вподобаннями.

1 етап - презентація домашнього перекладу англомовного тексту (жанр за вибором студента: з-поміж прози, поезії, пісень)

2 етап- переклад фрагменту тексту у реальному часі (у жанрі на вибір жюрі).

3 етап- оголошення результатів конкурсу за сумою балів, набраних за обидва етапи.

Найкращі студентські роботи будуть представлені у збірці студентських перекладів, вихід якої планується на ІІ семестр.

З питаннями стосовно участі у конкурсі звертайтеся на кафедральну пошту [email protected] 

 

20356

Кафедра перекладу та слов'янської філології анонсує проведення онлайн конкурсу поетичного перекладу "Французька поезія для українців":

1. Презентація творчості французького поета (цікаві факти з життя, історія написання обраного для конкурсу вірша).

2. Художнє читання одного вірша французькою, підрядковий переклад українською.

3. Авторське читання студентами перекладів вірша.

4. Оголошення результатів конкурсу членами жюрі.

Стосовно участі у конкурсі звертайтеся на електронну пошту кафедри: [email protected] 

20355

Шановні студенти та колеги! Кафедра перекладу та слов'янської філології анонсує черговий онлайн-лекторій «Мова – переклад – технології у глобалізаційний час».

Серед запрошених лекторів:

1. Наталія Оксамитна, державний нотаріус

«Прикладний характер перекладацької діяльності в галузі нотаріату».

2.  Микола Брюховецький, Ярослав Верхуша, адвокати

«Процесуальні засади участі перекладача в здійсненні судочинства».

3. Богдана Вознюк, перекладач-локалізатор

«Локалізація відеоігор українською».

4. Ольга Данкова, онлайн-викладач англійської мови, перекладач (Велика Британія)

«Методика викладання англійської мови та специфіка роботи перекладача за кордоном». 

5. Сінді Ранзер, interpreter Public Services and Procurement+ (Канада)

«Англо-французькі переклади у сфері торгівлі». 

6. Вікторія Ігнатенко, завідувач кафедри романо-германської філології та перекладу, Білоцерківський національний аграрний університет.

«Онлайн-технології в перекладацькій діяльності». 

За результатами проходження онлайн-лекторію видається сертифікат (45 годин – 1, 5 кредита)

20352

Шановне товариство, нагадуємо, що можна і, навіть, варто записуватися на кризові консультації, якщо Вас переповнюють переживання та емоції!

Форма для запису: https://forms.gle/UsEcAWHHWzegGTrq8

Психолог на зв'язку: https://t.me/psyintouch

Юридична допомога:

Vodafone: +380995075090

Kyivstar: +380685075090

Lifecell: +380935075090

Keep calm and carry on!

20337

В Україні література - це не просто тексти, це щось, що змінює життя та має велику силу!

О. Гусейнова

image1_2.jpeg

11 жовтня Українським інститутом книги було організовано онлайн-зустріч із фіналістами премії Drahoman Prize за 2021рік - Алессандро Акіллі, Іриною Дмитришин і Богданом Задурою. Модерувала зустріч письменниця, журналістка, і радіоведуча Олена Гусейнова. Відвідали цю зустріч викладачі кафедри перекладу та слов'янської філології (док. філол. н., доцент Варданян М.В., канд. філол. н. Дудніков М.О., канд. пед. н., доцент Мацепура Л.Л., канд. фіол. н., доцент Федоряка Л.Д., канд. філол. н. Захарова Н.О.) та студенти бакалавріату (групи АФП-20, АНП-20) і магістратури (Гостра К., Дериглазов В.) спеціальності 035 Філологія.

На зустрічі панувала дуже комфортна та дружня атмосфера, обговорювались цікаві та важливі питання сьогодення, бо українська література, українська культура та інтеграція наших національних надбань в європейський простір зараз на часі. Під час розмови номінанти розповіли як і чому зацікавилися перекладом української літератури, відзначили, що з початком широмасштабного вторгнення росії на територію України, інтерес до української літератури за кордоном збільшився у рази, тому що всі хочуть дізнатися про Україну більше, хочуть познайомитися з культурою та літературою нащої країни ближче.

Щиро дякуємо номінантам премії та модератору за цікаву та змістовну розмову!

Приєднуємось до слів Богдана Задури: "Українська література переможе цю війну!"

Тримаємо перекладацький фронт!

Працюємо на перемогу!

20317

дудніков.jpg

Викладачі кафедри перекладу та слов'янської філології мають активну громадянську позицію, соціальну відповідальність, завжди беруть активну участь у житті міста, своїм прикладом виховують студентів. Так, завідувач кафедрою, канд. філол. н., доцент, доцент кафедри перекладу та слов'янської філології Дудніков Микола Олексійович вже не перший рік опікується проблемами ветеранів. Його активну та результативну діяльність у первинній ветеранській організації було засвідчено грамотою за сумлінну працю в ветеранській організації, відданість справі, високий професіоналізм, активну участь у вирішенні соціальних та побутових прав ветеранів праці з нагоди 35-річчя створення міської організації ветеранів. Миколо Олексійович, вітаємо Вас та бажаємо наснаги та сили у Вашій нелегкій діяльності!

20267

image1_3.jpeg

Студентка факультету іноземних мов Гончар В.В. була нагороджена дипломом ІІІ ступеня МОН України за перемогу у Всеукраїнському шекспірівському конкурсі студентських дослідницьких і креативних проєктів імені Віталія Кейса. Науковим керівником студентки є кандидат філологічних наук, доцент, доцент кафедри перекладу та словянської філології Федоряка Людмила Діамарівна. Щиро вітаємо студентку та наукового керівника! Людмилі Діамарівні бажаємо подальших перемог на науковій ниві! Пані Вікторії бажаємо подальших нових звершень! 

20265

Презентация2_page-0001.jpg

30 вересня 2022 р. відбулась зустріч студентів магістратури 2 року навчання (Гостра К., Чорний В., Шевченко О., Щербак Ю.) із Щорсом Мілтенбургом, засновником і розробником цифрової бібліотеки у формі додатку під назвою BookaBooka. Мета цього проєкту – стимулювати когнітивний розвиток дітей віком від 2 до 10 років, залучаючи їх до читання. Цифрова бібліотека пропонує книги-картинки більш ніж 20 різними мовами з можливістю прослухати ту чи іншу історію, якщо дитина ще не вміє читати. Деякі книги можна читати одразу двома мовами, також існують книги із супроводом жестовою мовою. За словами пана Мілтенбурга, його команда прагне зробити книгу доступною для всіх дітей на планеті їхньою рідною мовою в першу чергу. Завдяки команді ентузіастів цифрова бібліотека BookaBooka кожного дня поповнюється новими перекладами. Одним із пріоритетних напрямків перекладу у даний час є переклад українською.

Снимок2.JPG

Снимок3_10.JPG

Снимок_14.JPG

 

20261

Презентация1_page-0001.jpg

30.09 у групі АПм-22 було проведено кураторську годину. Основні питання, які висвітлили: 1) основи академічної доброчесності; 2) соціальне забезпечення в університеті.

Студентів було проінформовано про поняття академічної недоброчесності, її різновиди та відповідальність за виявлені факти порушення академічної доброчесності.

Студенти дізнались про положення про порядок і процедури вирішення конфліктних ситуацій у КДПУ, «скриньку довіри», а також про соціальну підтримку та соціальні об’єкти університету: «#StudHub», який сприяє розвитку лідерських якостей молоді та самореалізації; дитяча кімната «Веселий вулик», де можна довірити дитину фахівцям на від 4-6 год, поки її батьки на навчанні/роботі; сенсорна кімната, яка обладнана світло оптичними ефектами для стимуляції розумової діяльності дітей з особливими освітніми потребами; кімната матері та дитини зі спеціальними санітарно-побутовими умовами, для усамітнення жінки та дитини для грудного вигодовування; службу психологічної підтримки. Магістрантів було ознайомлено з можливістю користування цими об’єктами.

 

20260

Міжнародний день перекладача листівки

30 вересня 2022 року весь світ відзначає День перекладача. Вітаємо наших студентів та колег з професійним святом! 

Вітаємо із Міжнародним днем перекладача! Бажаємо мирного неба! Бажаємо бути першими помічниками у дипломатів і високопоставлених осіб, бажаєм спритно розкривати шпигунів і недоброзичливців, з легкістю перекладати навіть найхитромудріші слова і неодмінно добиватися успіху, високого звання! Бажаємо великих подорожей, яскравих поїздок, цікавих людей, кохання та натхнення у Вашому житті!

Тримаймо стрій!

Працюємо на перемогу!

20233
Календар подій
Останні статті
Популярне на сайті
Афіша
Травень 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Нд
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31