11.11 відбудеться третя лекція онлайн-лекторію 2.0 "МОВА-ПЕРЕКЛАД-ТЕХНОЛОГІЇ У ГЛОБАЛІЗАЦІЙНИЙ ЧАС"
- Автор: Кафедра перекладу та слов'янської філології
- Перегляди: 325
03.11 в очно-дистанційному форматі відбулась друга лекція онлайн-лекторію «Мова - переклад - технології у глобалізаційний час». Лекцію на тему «Процесуальні засади участі перекладача в здійсненні судочинства» прочитав Микола Миколайович Брюховецький та Ярослав Олександрович Верхуша . Ярослав Олександрович – адвокат, магістр права (Одеська національна юридична академія), сертифікований тренер з практики Європейського суду з прав людини. Микола Миколайович – кандидат філософських наук, журналіст, адвокат, має три освіти. Микола Миколайович та Ярослав Олександрович працюють у сфері судочинства вже давно, тому мають досвід і слухачі лекторію мали чудову нагоду послухати про особливості роботи перекладача у сфері судочинства, отримати цінні поради.
Щиро дякуємо Миколі Миколайовичу та Ярославу Олександровичу за змістовну, цікаву лекцію!
- Автор: Кафедра перекладу та слов'янської філології
- Перегляди: 356
Участь студентів спеціальности 035 Філологія. Переклад у колоквіумі «Романські мови та цивілізація» вже стала традицією, тому цього року наші студенти також заповнили форму участі та активно готуються (на чолі із канд. філол н. Захаровою Н.О.) спробувати свої сили.
Баєаємо нашим студентам перемоги!
- Автор: Кафедра перекладу та слов'янської філології
- Перегляди: 854
Раді повідомити, що продовжується онлайн-лекторій 2.0 "МОВА - ПЕРЕКЛАД - ТЕХНОЛОГІЇ У ГЛОБАЛІЗАЦІЙНИЙ ЧАС", організований кафедрою перекладу та слов'янської філології. 03.11 о 12:00 відбудеться друга лекція "Процесуальні засади участі перекладача в здійсненні судочинства".
Чекаємо учасників онлайн-лекторію на нашій зустрічі!
- Автор: Кафедра перекладу та слов'янської філології
- Перегляди: 375
Стартував онлайн-лекторій 2.0 "Мова - переклад-технології у глобалізаційний час", організований кафедрою перекладу та слов'янської філології факультету іноземних мов Криворізького державного педагогічного університету. 21 жовтня учасники лекторію мали чудову можливість взяти участь у першій лекції "Прикладний характер перекладацької діялльності в галузі нотаріату". Лектор Оксамитна Наталія Василівна (завідувач 5-ої Криворізької нотаріальної контори, приватний нотаріус) надала слухачам багато корисної та цікавої інформації. Детальніше про захід можна дізнатися тут. Щиро дякуюємо Наталії Василівні за лекцію та бажаємо їй наснаги та здоров'я!
Тримаємо стрій!
Працюємо на перемогу!
- Автор: Кафедра перекладу та слов'янської філології
- Перегляди: 454
Шановні студенти 2-3 курсів та 1 курсу магістратури. У межах співпраці з університетом Грайфсвальда (Німеччина) відбувається відбір на семестрове навчання за вашою спеціальністю (квітень-липень 2023). Для участі у відборі ви повинні мати рівень німецької В1 та англійської В2. Дані про претендентів просимо надсилати на пошту факультету [email protected]
- Автор: Кафедра перекладу та слов'янської філології
- Перегляди: 519
Шановні колеги та студенти!
Запрошуємо взяти участь в онлайн-лекторії "Мова - переклад - технології у глобалізаційний час". Щоб долучитися до заходу необхідно заповнити реєстраційну форму за покликанням.
- Автор: Кафедра перекладу та слов'янської філології
- Перегляди: 584
Шановні колеги, запрошуємо вас до підготовки колективної монографії «Мова – література – методика крізь призму перекладу».
Орієнтовні напрями монографії: лінгвістика тексту і переклад, переклад текстів різних дискурсів, художній переклад, міжсеміотичний переклад, література і переклад, переклад творів для дітей та юнацтва, методики дискурсивного аналізу, методика викладання дисциплін перекладацького циклу.
Обсяг: 30 сторінок (формат А-4).
Термін подання матеріалів: 10 лютого 2023 року
- Автор: Кафедра перекладу та слов'янської філології
- Перегляди: 610
Кафедра перекладу та слов'янської філології запрошує до участі у перекладацькому конкурсі "Майстри художнього перекладу".
Підготовча стадія. Учасникам конкурсу художнього перекладу пропонується зробити переклад уривку англомовного оригінального тексту, обраного згідно з їхніми літературними вподобаннями.
1 етап - презентація домашнього перекладу англомовного тексту (жанр за вибором студента: з-поміж прози, поезії, пісень)
2 етап- переклад фрагменту тексту у реальному часі (у жанрі на вибір жюрі).
3 етап- оголошення результатів конкурсу за сумою балів, набраних за обидва етапи.
Найкращі студентські роботи будуть представлені у збірці студентських перекладів, вихід якої планується на ІІ семестр.
З питаннями стосовно участі у конкурсі звертайтеся на кафедральну пошту [email protected]
- Автор: Кафедра перекладу та слов'янської філології
- Перегляди: 526
Кафедра перекладу та слов'янської філології анонсує проведення онлайн конкурсу поетичного перекладу "Французька поезія для українців":
1. Презентація творчості французького поета (цікаві факти з життя, історія написання обраного для конкурсу вірша).
2. Художнє читання одного вірша французькою, підрядковий переклад українською.
3. Авторське читання студентами перекладів вірша.
4. Оголошення результатів конкурсу членами жюрі.
Стосовно участі у конкурсі звертайтеся на електронну пошту кафедри: [email protected]
- Автор: Кафедра перекладу та слов'янської філології
- Перегляди: 534