Викладачі кафедри перекладу та словʼянської філології залучають професіоналів-практиків до проведення занять. Так, доктор філософії, старший викладач кафедри перекладу та словʼянської філології Гостра К.В. на заняття із машинного перекладу запросила Богдану Вознюк, перекладача ГО "Шлякбитраф", компанії WEASEL TOKEN. Пані Богдана провела два заняття (06 та 13 березня 2023 року) на четвертому курсі у групі АНП-19 на теми: MACHINE TRANSLATION IN CROWDIN; MACHINE TRANSLATION FOR SUBTITLES. Гостя розповіла дуже важливі особливості використання машинного перекладу, поділилася власним досвідом, розповіла деякі лайфхаки, а також відповіла на запитання студентів. Красно дякуємо пані Богдані та сподіваємось на подальшу співпрацю!
- Автор: Кафедра перекладу та слов'янської філології
- Перегляди: 138
08.03.2023 відбулась четверта лекція онлайн-лекторію «Мова - переклад - технології у глобалізаційний час». Цю лекцію на тему: «Методика викладання англійської мови та специфіка роботи перекладача за кордоном» прочитала Ольга Данкова.
Пані Ольга – колишня випускниця факультету іноземних мов КНУ. Викладач англійської та української мови як іноземної. Блогер та власник бренду, на її каналі Olya D | Language practice вже більше 200 тисяч підписників. Пані Оля працювала на телеканалі Криворіжжя, випусковим редактором, коли закінчувала магістратуру. Далі працювала онлайн в компаніях ICAN, Preply. Зараз працює викладачем онлайн з іноземцями з Preply та свого аккаунту - проводить курси та індивідуальні уроки (працює на каналі 10 років, за цей час проведено більше 14 тисяч уроків). На лекції слухачі дізналися про: особливості викладання англійської у західних країнах (які матеріали краще використовувати, а також про платформи, де студенти можуть зареєструватися та знайти перших клієнтів; онлайн викладання, використання соціальних платформ та розвиток викладача в якості бренду), які документи треба мати перекладачу у Великобританії, як верефікувати диплом та який екзамен треба здавати (продовження навчання за кордоном (у UK, USA), які документи треба мати та як подати резюме).
Красно дякуємо пані Ользі за змістовну, корисну та цікаву лекцію!
Вистоїмо!
Слава Україні!
- Автор: Кафедра перекладу та слов'янської філології
- Перегляди: 151
24 лютого 2023 року, в річницю широкомасштабного вторгнення росії в Україну, у місті Гановер (Німеччина) пройшов мітинг на піддтримку України. Відвідали цей мітинг і працівники кафедри перекладу та словʼянської філологїі, які в цей час знаходились місті у Гановер: доктор філологічних наук, професор Наталія Сергіївна Кудрявцева, доктор філософії Катерина Вікторівна Гостра, аспірант кафедри перекладу та словʼянської філології Маргарита Вікторівна Кірєєва. Учасники мітингу тримали у руках плакатами на підтртику України та вимогами зупинити війну. Почався мітинг із виступу мера міста Гановер, який наголосив на підтримці України німецьким народом. Слово взяли представники громадських організацій та активісти, які з жахом в очах згадували звірства російської армії, закликали негайно припинити геноцид українського народу. Хвилиною мовання було вшановано жертв цієї війни. Завершився мітинг ходою центральною вулицею Гановера.
Слава Україні!
Вистоїмо!
- Автор: Кафедра перекладу та слов'янської філології
- Перегляди: 305
- Автор: Кафедра перекладу та слов'янської філології
- Перегляди: 102
09 грудня 2022 року відбулася атестація здобувачів вищої освіти факультету іноземних мов денної форми навчання спеціальності 035 Філологія. Германські мови та літератури (переклад включно, перша - англійська): захист магістерських робіт.
До захисту магістерської робот були допущені: Бойко А., Великодний В., Гостра К., Литвин А., Чорний Г., Шевченко О., Щербак Ю.
На захисті були присутні: М.В. Варданян (голова), І.А. Дирда (заступник декана факультету іноземних мов), доценти – О.А. Остроушко, О. М. Дудніков, Л.Д. Федоряка, старший викладач - Н.О. Захарова, секретар Т.В. Михальченко, студенти гр. АПм-17.
Успішно захистили свої магістерські роботи всі студенти. Їм було присвоєно кваліфікацію магістр філології, перекладач.
12 грудня 2022 року відбулася атестація здобувачів вищої освіти факультету іноземних мов денної та заочної форм навчання спеціальності 014 Середня освіта (Мова і література (російська): захист магістерських робіт.
До захисту магістерської робот були допущені: Рабієвська Е., Шеремет В., Оксамитна Н., Корольова О., Чорна С., Шмоль А.
На захисті були присутні: О. Б. Каневська (голова), І.А. Дирда (заступник декана факультету іноземних мов), доценти – О. М. Дудніков, Н. П. Мещерякова, старший викладач - К.В. Гостра, секретар О. Ф. Левченко, студенти гр. РАФм-17 та ЗРМЛ-м-17.
Всі студенти успішно пройшли захист та ім було присвоєно кваліфікацію магістр освіти (мова і література (російська), викладач мови (російської) та зарубіжної літератури, вчитель мови (російської) та зарубіжної літератури.
Щиро вітаємо наших випускників і бажаємо їм професійних звершень, творчості, успішної діяльності в обраній професії, здоров’я!
- Автор: Кафедра перекладу та слов'янської філології
- Перегляди: 288
11.11.2022 відбулась третя лекція онлайн-лекторію 2.0 "МОВА-ПЕРЕКЛАД-ТЕХНОЛОГІЇ У ГЛОБАЛІЗАЦІЙНИЙ ЧАС". Третю лекцію на тему "Локалізація віеоігор українською" прочитали засновниця ГО "Шлякбитраф" Софія Шуль та перекладачка ГО "Шлякбитраф" та компаніі Weasol Token, фрілансерка Богдана Вознюк. Лекція викликала неабиякий інтерес, про що свідчили питання учасників. Були розглянуті особливості роботи на платформі Crowdin, особливості та труднощі локалізації віеоігор українською. Учасники лекторію подякували лекторам за відданість справі, професіоналізм, цікаву, корисну та змістовну лекцію!
Дякуємо за лекцію пані Богдані та пані Софії!
Бажаємо нашим лекторам та всім учасникам миру та наснаги!
- Автор: Кафедра перекладу та слов'янської філології
- Перегляди: 540
11.11 відбудеться третя лекція онлайн-лекторію 2.0 "МОВА-ПЕРЕКЛАД-ТЕХНОЛОГІЇ У ГЛОБАЛІЗАЦІЙНИЙ ЧАС"
- Автор: Кафедра перекладу та слов'янської філології
- Перегляди: 358
03.11 в очно-дистанційному форматі відбулась друга лекція онлайн-лекторію «Мова - переклад - технології у глобалізаційний час». Лекцію на тему «Процесуальні засади участі перекладача в здійсненні судочинства» прочитав Микола Миколайович Брюховецький та Ярослав Олександрович Верхуша . Ярослав Олександрович – адвокат, магістр права (Одеська національна юридична академія), сертифікований тренер з практики Європейського суду з прав людини. Микола Миколайович – кандидат філософських наук, журналіст, адвокат, має три освіти. Микола Миколайович та Ярослав Олександрович працюють у сфері судочинства вже давно, тому мають досвід і слухачі лекторію мали чудову нагоду послухати про особливості роботи перекладача у сфері судочинства, отримати цінні поради.
Щиро дякуємо Миколі Миколайовичу та Ярославу Олександровичу за змістовну, цікаву лекцію!
- Автор: Кафедра перекладу та слов'янської філології
- Перегляди: 382
Участь студентів спеціальности 035 Філологія. Переклад у колоквіумі «Романські мови та цивілізація» вже стала традицією, тому цього року наші студенти також заповнили форму участі та активно готуються (на чолі із канд. філол н. Захаровою Н.О.) спробувати свої сили.
Баєаємо нашим студентам перемоги!
- Автор: Кафедра перекладу та слов'янської філології
- Перегляди: 892
Раді повідомити, що продовжується онлайн-лекторій 2.0 "МОВА - ПЕРЕКЛАД - ТЕХНОЛОГІЇ У ГЛОБАЛІЗАЦІЙНИЙ ЧАС", організований кафедрою перекладу та слов'янської філології. 03.11 о 12:00 відбудеться друга лекція "Процесуальні засади участі перекладача в здійсненні судочинства".
Чекаємо учасників онлайн-лекторію на нашій зустрічі!
- Автор: Кафедра перекладу та слов'янської філології
- Перегляди: 410